2011看完優質好書《追風箏的孩子》,很有感觸的寫了點東西。
之後又讀了同一作家的《燦爛千陽》,在暴政與男女不均下的兩位女性的故事,許多的暴力情節讓人看得的沈重,但仍是值得閱讀的一本書。
感謝土豆媽又推廌了這本新作《遠山的回音》,較為平靜的情節與文字,讀起來沒那麼哀傷了。
這三本都是阿富汗裔作家卡勒德‧胡賽尼寫阿富汗的故事,全都可以抓住你的目光看完它。
但另一個吸引我注意的則是這三本書的譯者 - 李靜宜。
讀翻譯小說,文字的敍述、用法、流暢度都很重要。有時聽說某本書的風評很好,但讀起來卻卡卡,就可惜了大家給予它的好評價,例如《穿著條紋衣的男孩》~ 噗。
(還是應該要怪自己英文不好,沒辦法讀原文?XD)
難得看到書後還有"譯後記",李靜宜娓娓道來卡勒德‧胡賽尼改變了她的人生,在人生谷底時因為《追風箏的孩子》裏的幾句話,心有所感而痛哭失聲。李靜宜真誠的自我剖析,字句裏深切而貼切的形容,讓人覺得,她的文筆跟本可以是一名作家了呀。
喔,好的翻譯真的好重要。
全站熱搜